|
Новости
Splinter Cell не дали переименовать
Компания Медиа-Сервис 2000, которая выпускает этой весной русскую версию нашумевшего шпионского шутера Splinter Cell для PC, объявляет, что игра выйдет под оригинальным названием, что вызвано требованиями западных разработчиков - компании Ubi Soft. Соответственно, под оригинальным названием выйдет и игра Tom Clancy’s Rainbow Six: Raven Shield. При этом обычно все игры от Медиа-Сервиса получают русское и весьма далекое от оригинала название.
Автор публикации: Veles
Дата публикации: 26-02-2003 08:48:22
Комментарии: 6 / ПрокомментироватьСтатью читали 4453 раз
Последние комментарии посетителей (5 из 6):
El, 13-05-2003: Ne znayu u menya net problem s igroy polu4il kak toko vishla /s Kazaa ska4al vse 3 CD/.A vi rebat otdixayte pokamist.
Гость, 22-03-2003: наши локализаторы не заботятся о том
что бы можно было поставить на выпускаемые ими игры фирменные патчи.
Так было и есть с играми которые выпускает та же "Media2000".Они покупают подешевке лицензию и выбрасывают игру на рынок,никакой поддержки они не осуществляют,поддержка
же от фирмы создателя невозможна потому
что в игре отствуют родные регистры,тупые локализаторы зачем-то их
или убирают или меняют на свои.Я считаю
на них надо или в суд подавать,или байкотировать их продукцию.
Butch, 20-03-2003: Самый правильный перевод - это не трогать озвучку, а перевести субтитры. Одно меня злит, что поиграть в нее смогу неизвестно когда, а хочется уже сейчас.
TPAKTOP, [email protected], 03-03-2003: Ну извини не все в совершенстве владеют английским и способны с лету понимать иностраную речь, а тем более далеко не всем доступны игры за 30-50-80 $ , а купив русскую версию от той же 1с они получают лицензионную версию и могут предьявлять претензии к локализаторам, а также ставить патчи(приспособленные, если они важные то их всегда приспосабливают для русской версии) не занимаясь поиском no-cd и т.п. Да безусловно с русскими версиями бывают проблемы(европа 1400 гилдия ярчайший пример) , но все таки они ДОЛЖНЫ быть устранены локализатором, если это ошибки, сделанные при переводе. Между прочим даже от программистов, профессионалов в плане компьютера , при приеме на работу не требуют совершенного знания английского требуется только знание ТЕХНИЧЕСКОГО английского.
Валерий, [email protected], 28-02-2003: НЕЛЬЗЯ переводить игры. НЕЛЬЗЯ. Потому,что в результате получается
Ghost Recon c половиной неправильно
переведенных реплик, в котором русскоговорящие американские коммандос
мочат русских солдат. Я не о любви к красной армии говорю, а о том, что это
нонсенс. Уровень переводов низок и халтурен. Я слишком себя уважаю, чтобы
это покупать. А не знать английского и иметь дело с компьютером (для таких переводят игры) - это убожество.
Новости по теме:
Альтернативная история
К истокам
Только для нас
Линкоры против крейсеров
Полный перевод
Зомби, Монстры, Роботы
Тайны Морровинда
Азиатские конфликты
Цезарь зовет
Гарретт снова рядом
|
|